考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞的英文譯成漢語,還要求譯文準確、完整、通順,這對參考的多數(shù)并未進行過專業(yè)翻譯訓(xùn)練的考生而言,實在不是一件易事。由于各位考生自身素質(zhì)參差不齊,考研翻譯中的錯誤也可謂千奇百怪,從思維到表達、從句意到詞意,各種錯誤真是應(yīng)有盡有,難以一一陳述。歸納起來看,考生的誤譯主要源于以下幾個方面:缺乏文化背景知識,不懂句子結(jié)構(gòu),誤解邏輯關(guān)系和詞不達意等等。下面,我們逐一對上述誤譯進行介紹。
誤解邏輯結(jié)構(gòu)
在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導(dǎo)原因狀語從句,也可以引導(dǎo)時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。例如:
【例1】 In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.
【譯文】在旅行中,我們發(fā)現(xiàn)婦女在公社中的影響不如她們在城市中的影響那樣廣泛。
【分析】這是明顯的否定轉(zhuǎn)移,句中實際否定的部分是not so pervasive in the communes as in the cities,而不是如原文所看起來的那樣否定find。
【例2】 The composer began his musical career as a violinist.
【譯文】(誤)作曲家開始了小提琴手的音樂生涯。
(正)作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的。
【分析】本句中的as a violinist, 從形式上看,既可作狀語,也可作定語,修飾began。那么,它到底是狀語還是定語呢?從語法上很難分析清楚,這時要借助于語義,從邏輯關(guān)系來判斷。如果是作定語,那么應(yīng)該譯為“作曲家開始了小提琴手的音樂生涯”,這不合邏輯:既然是“作曲家”,那么就算是音樂人士了,怎么能“開始小提琴手的音樂生涯”? 所以,只能是作狀語,應(yīng)該翻譯成“作曲家的音樂生涯是以拉小提琴開始的”,或者“作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的”,這樣才符合邏輯。
【例3】 Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya beans with ulterior motives.
【譯文】(誤)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到他們儲存大豆有其不可告人目的的指責。
(正)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)被指責,說他們儲存大豆有其不可告人的目的。
【分析】該句中的that從句不是charge的定語從句,而是它的同位語從句,因為that在從句中不做任何成分,不符合定語從句的用法,所以 that不是關(guān)系代詞,只能是連詞,引導(dǎo)的是charge的同位語從句,說明charge的內(nèi)容。因此,應(yīng)該翻譯成“……被指責,說……”,這樣就理順了原文的邏輯關(guān)系,從而使譯文更加忠實通順。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
23
2013.08
考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞......
23
2013.08
考研英語翻譯,要求考生在有限的時間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個劃線部分共計約150詞......
20
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯模擬試題匯總 為了讓考生更有效的復(fù)習,特整理了2014年考研英語翻譯......
20
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯模擬試題匯總 為了讓考生更有效的復(fù)習,特整理了2014年考研英語翻譯......
20
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯模擬試題匯總 為了讓考生更有效的復(fù)習,特整理了2014年考研英語翻譯......
20
2013.08
查看:2014年考研英語翻譯模擬試題匯總 為了讓考生更有效的復(fù)習,特整理了2014年考研英語翻譯......