一、譯成表示讓步的分句,如雖然…但是…,盡管…等。
Although humans are the most intelligent creature on earth,anything humans can do, Nature has already done better and in far, far less space.
分析:although引導的讓步狀語從句譯成雖然…但…。
參考譯文:雖然人類是地球上比較聰明的生物,人能創(chuàng)造一切,但大自然更富于創(chuàng)造性,早已創(chuàng)造出比人類創(chuàng)造的更好更小巧的東西。
二、譯成條件句
由no matter引導的從句可以譯為以不論,不管,無論等做關聯(lián)詞的條件分句。例如:
No matter how carefully you move your hand toward a fly, the insect will dart off almost every time.
參考譯文:不管你多么小心翼翼地把手伸向一只蒼蠅,差不多每次它都飛走。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2009.05
一、將表示目的的從句前置 For example, a film can slow down the formation of crystals so th......
20
2009.05
在考研英語閱讀里,長難句是我們讀懂文章和翻譯的核心障礙,要想讀懂這樣的長難句就不能按照普通的閱......
20
2009.05
一、不會審題 偏離主題 很多考生在著手做寫作題時并無審題和構思的概念,有的擔心時間不夠,有......
20
2009.05
91.Effluent discharges of industrial wastewater and raw sewage into rivers, lakes and inshor......
20
2009.05
81.The tumultuous Cultural Revolution was chiefly responsible for the searing desire for ch......
20
2009.05
71.Although we do not know the long-term consequences of separation or deprivation, we do ......