國人是怎么說的呢?他們說:to throw a wet blanket on "/>
大家都在關(guān)注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學推薦
中國人經(jīng)常會用" 潑冷水" 這個詞來形容一些影響人們熱情的事。那么,美
國人是怎么說的呢?他們說:to throw a wet blanket on something.
A wet blanket 就是一張濕的毯子。To throw a wet blanket on something
就是消除別人的熱情或者是破壞別人的享受。那么,這個俗語是從哪兒來的呢?
大家可能都注意到,每當發(fā)生火災的時候,人們往往用濕的毯子來滅火。這
個俗語還經(jīng)常被用來形容那些讓人感到掃興的客人,請聽下面這個例子:
例句-1: Let's not invite Dick to the dance ——he is such a wet blanket
with that sour look on his face and his boring talk.這個人說:我們開舞
會可別請迪克,他那愁眉苦臉的樣子,還老說那些沒有人感興趣的話,太掃興了。
下面這個例子是一個人在談?wù)搰医?jīng)濟動向的問題:
例句-2: Bad news today : the government says that corporate earnings
weren't as good as expected the last quarter. That'll throw a wet blanket
over plans of investors to get into the stock market. 這句話的意思是:
今天的消息可不好。政府說,上一季度私營企業(yè)的盈利并沒有期望中那么好。這
個消息對那些想在股票市場投資的人來說就好像潑了一盆冷水一樣。
******
下面我們要給大家介紹的一個習慣用語是:to throw a monkey wrench.A monkey
wrench就是那種用來擰螺絲的活動扳頭。要是一個工人在工作的時候不小心把扳
頭掉到正在運轉(zhuǎn)的機器里去了,那個機器就會停頓。這也正是to throw a monkey
wrench的意思,那就是影響、或終止某些本來該發(fā)生的事。下面的例子是一個人
在對他的朋友訴苦:
例句-3: The family and I planned to leave Monday for a two-week vacation
in California. But the boss threw a monkey wrench into our plans today
when he told me I have to go to a business meeting in New York next week.
他說:我們?nèi)矣媱澬瞧谝蝗ゼ又輧蓚星期渡假。但是,老板今天突然要我下星
期去紐約參加一個會議,這下可把我們?nèi)胰说挠媱澏即蚱屏恕?/p>
下面這個例子是美國人可能在新聞節(jié)目里聽到的消息:
例句-4: A federal judge threw a monkey wrench into the project to
build a new oil refinery on the river. He ordered the company to stop
work until they had a better plan to guard against water pollution. 新
聞報道說:聯(lián)邦法官終止了在河上修建新的煉油廠的工程。他下令那個公司在制
定出更好的防止水污染計劃之前停止這項工程。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校