媒體抹黑了單身男人的形象
Young, single men are fed up with being typecast as immature, insensitive and sex-obsessed, with a survey finding that the majority believe in having a soul mate, aren't scared of commitment, and say real men can cry.
年輕的單身男士們受夠了被人說成幼稚、感覺遲鈍和沉湎女色。調查顯示,大多數(shù)年輕男士認為應該擁有靈魂伴侶,他們不怕作出承諾,并認為流淚方為真男人。
A poll of 70,000 men with an average age of 28 debunked many of the standard stereotypes to show that the modern man is driven by a sense of values, loyalty and family.
該項調查有7萬名平均年齡為28歲的男士參加。調查結果顯示現(xiàn)代男性有自己的價值觀、忠誠觀和對家庭的責任感,這打破了以往人們對現(xiàn)代男性的很多固有看法。
The survey, by men's lifestyle website AskMen.com, found that 77 percent of respondents look for girlfriends with "wife potential" while 75 percent believe they have a soul mate and 69 percent would never cheat on their partner.
這項由男士生活網(wǎng)站AskMen.com開展的調查發(fā)現(xiàn),77%的受訪者希望找到“能成為妻子”的女朋友,而75%的人稱自己有靈魂伴侶,69%的人則表示絕不會欺騙自己的另一半。
"These survey results will be surprising to many women, most of whom have a completely different perspective of what the average man thinks and feels," James Bassil, editor-in-chief of AskMen.com, said.
AskMen網(wǎng)站主編詹姆斯.巴希爾說:“這些調查結果一定會讓很多女性感到驚訝,因為多數(shù)女性對現(xiàn)代男性的想法和看法與此結果截然不同。”
"The idea that young guys only want to be single and jump from girlfriend to girlfriend is not true at all."
“女性們認為年輕男士只想過單身生活,并會頻繁更換女朋友的看法根本不符合事實。”
The online survey, conducted over a five-week period, found that six out of 10 men were fed up with inaccurate commercial descriptions of them.
這項為期五周的在線調查發(fā)現(xiàn),60%的男性受夠了外界對他們形象的不實描述。
Bassil said the images of men on television and in advertisements had not changed for decades whereas the image of women in the media was always changing as their roles in the home and the workplace altered.
巴希爾說,電視和廣告中宣傳的男性形象幾十年來一成不變,而女性在媒體中的形象卻一直隨著她們在家庭和工作中角色的變化而改變。
"In TV sitcoms and in adverts, young men are portrayed as immature, frat boys who are always trying to get around their wives or girlfriends finding out about their bad behavior. This is just not the case," he said.
他說:“電視連續(xù)劇和廣告中總是把年輕男士描述為不成熟、愛拉幫結伙,對妻子或女友不老實。但事實并非如此。”
The survey by AskMen.com, a unit of Fox Interactive Media, found that 56 percent of men believed that being a good father or husband made them "manly."
這項由?怂够觽髅狡煜碌腁skMen網(wǎng)站開展的調查發(fā)現(xiàn),56%的男士認為做個好父親或者好丈夫會讓他們變得更“男人”。
It also found that 75 percent admitted to crying over a woman while 57 percent of men cook at home and enjoy doing it.
此外,調查發(fā)現(xiàn),75%的男士承認為女人哭過,另有57%的人稱自己下廚房并且很享受這一過程。
"There really seems to be a revival of traditional values among men which goes against everything you see in the media," said Bassil.
巴希爾說:“與媒體宣傳的相反,男性的傳統(tǒng)價值觀似乎正在復蘇。”
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
評論0
“無需登錄,可直接評論...”