在多年的教學(xué)中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在考研英語詞匯復(fù)習(xí)時(shí)會(huì)有一些誤區(qū)和問題,這里我們進(jìn)行了總結(jié)和大家分享,并有針對性地提出解決辦法,希望對考研的同學(xué)們有所幫助。
誤區(qū)一:我剛考過六級,已經(jīng)有了單詞基礎(chǔ)。
現(xiàn)實(shí)中有些同學(xué)就是因?yàn)橛羞@樣的誤區(qū),所以英語不過線。在考研乃至人生的道路上走了彎路。事實(shí)上,考研英語在詞匯上主要考察熟詞新義,有些中學(xué)詞匯的新用法都能考的一塌糊涂,一定要大量的閱讀不是改編的英語原著,才能過詞匯關(guān);四六級英語主要考察生詞的第一意義或常用意義,只要你背了大綱的詞匯表,基本就沒問題
誤區(qū)二:單詞記憶中的誤區(qū)。
(1)只知其一,不知其二。剛開始學(xué)英語的時(shí)候,我們一般只記一個(gè)單詞的一個(gè)詞義和一種用法,而考研英語作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個(gè)詞的詞義,也就是常說的一詞多義、熟詞生義和一詞多用。由于有些同學(xué)在思想上還沒有這種認(rèn)識(shí)上的轉(zhuǎn)變,背單詞時(shí)還停留在一詞一義、一詞一用的階段,盡管背了不少單詞,做起題來仍然捉襟見肘、處處被動(dòng)。
(2)只知大概不知具體。由于傳統(tǒng)英語考試多數(shù)題型采用多項(xiàng)選項(xiàng)(multiple choice)形式,這種題型可以利用排除法獲得答案,因此很多考生在學(xué)習(xí)過程中容易養(yǎng)成"只知大概,不知具體"的毛病。如:adapt、adept、adopt三個(gè)詞在四級考試時(shí)就應(yīng)該弄明白,但有些復(fù)習(xí)考研英語的考生遇到后仍是感覺模棱兩可;又如把migration movement(人口流動(dòng),2001年翻譯題第75題)譯成"移民運(yùn)動(dòng)"(immigration)也是很多同學(xué)的常見錯(cuò)誤,因?yàn)閙igrate,emigrate,immigrate這三個(gè)詞在他們腦海里大概是一回事?忌鷤儊G分不一定是單詞背得少,而往往可能是記得不夠細(xì)致、不夠精確。沒有注意準(zhǔn)確記憶?佳杏⒄Z中有40分的主觀題(翻譯和寫作),這為我們的準(zhǔn)確記憶提出了更高的要求。
(3)只知認(rèn)詞不知辨詞。認(rèn)詞是掌握詞匯比較基本的要求,對于考研來說,只知道一個(gè)詞的詞義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,你還必須知道這個(gè)詞與其他詞之間的關(guān)系,尤其是其同義詞和近義詞的區(qū)別。曾有同學(xué)寫下這樣的句子:With our own car,we don't have to cost a lot of time waiting for a bus. "cost"一詞應(yīng)該換成"spend",出錯(cuò)原因顯然是沒有弄清這兩個(gè)詞的區(qū)別:雖然兩者都可表示"花費(fèi)",但cost常用sth.做主語,而spend常用sb.作主語,句中主語是we,所以要用動(dòng)詞spend。1998年詞匯題第29題也是一個(gè)典型的例子:carry和shoulder都可表示"承擔(dān)",而且都與名詞responsibility搭配使用,由于shoulder是人體的一個(gè)部位,作動(dòng)詞用應(yīng)該是表示人發(fā)出"承擔(dān)"的動(dòng)作,而句中主語是post(職位),所以選shoulder就不合適,正確答案應(yīng)該是carry。對于詞的辨析,同學(xué)們只有通過背例句、觀察這個(gè)詞的使用情況做出判斷,如果只背詞義,恐怕很難辨得清楚、用得正確。
(4)只知詞義不知使用。如果說認(rèn)詞和辨詞是掌握詞匯的初級階段和中級階段,那么用詞就是掌握詞匯的高級階段。以翻譯和寫作為例,翻譯就是五句話,句中往往沒有生詞,考生翻譯成中文往往邏輯不通,語義含混;寫作只需200個(gè)詞,考生寫的往往是些Chinglish(中式英語)。出現(xiàn)這種情況,其根本原因是對詞的用法掌握不夠,一個(gè)句子、一篇文章不是詞的簡單組合,它要求詞與詞、句與句之間有一種協(xié)調(diào),這就說明背<單詞重要,背單詞的用法更重要。
(5)只能固定不能變化。同學(xué)們往往碰到這樣一種情況:一個(gè)詞稍有變化馬上就不識(shí)廬山真面目。practice是"實(shí)踐",形容詞practical的意思是"實(shí)際的,實(shí)用的",而副詞practically卻是"幾乎,簡直";stumble明明是"絆、跌"的意思,。stumble upon的意思卻成了"偶然發(fā)現(xiàn)"。語言具有約定俗成性,很多時(shí)候無法做出合理的解釋,這就如中國人比喻"很容易"時(shí)會(huì)說"小菜一碟",英國人卻說"a piece of cake",背單詞時(shí)考生就要抓住這一特點(diǎn),把特殊用法和固定搭配作為背記的重點(diǎn),只背基本詞匯和基本用法是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
(6)只顧詞義不顧詞用。詞典上的解釋是死的,語言的運(yùn)用是活的,如果只是機(jī)械地背單詞、用單詞,勢必與考試的要求相去甚遠(yuǎn)。1999年翻譯題第71題中曾出現(xiàn)這樣一個(gè)表達(dá)法:…recreate and explain the significant event of the past (譯為"重現(xiàn)和解釋過去的重大歷史事件"),對于recreate,許多考生理所當(dāng)然的譯成了"重新創(chuàng)造",而"重新創(chuàng)造歷史事件"是不可能的事,機(jī)械的理解導(dǎo)致了嚴(yán)重的錯(cuò)誤。因此海文考研英語輔導(dǎo)老師提醒2014年考研的同學(xué)們在做實(shí)際題目時(shí)一定要考慮語境。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
01
2013.08
大多數(shù)初學(xué)翻譯的人,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達(dá)成漢語不輕松?佳杏⒄Z翻譯考試每......
01
2013.08
長難句是考研英語考試中必考的內(nèi)容,許多同學(xué)之所以英語成績不高,正是因?yàn)殚喿x習(xí)慣和思維方式受到......
01
2013.08
考研英語考試改革后,語法已不再是單獨(dú)考查的內(nèi)容,但是它時(shí)刻貫穿在整個(gè)英語試卷中,以各種形式來......
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 二、考研英語定語從句翻譯之后置法: 把定語從句翻......
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 三、考研英語定語從句翻譯之融合法: 把定語從句和......
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 四、考研英語定語從句翻譯之狀譯法 (一)譯成表......