二、考研英語定語從句翻譯之后置法: 把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。
(一)重復(fù)先行詞。
I told the story to John, who told it to his brother.他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。
We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee, whose activities deserve to be encouraged.在我們對特別委員會表示滿意,特別委員會的工作應(yīng)該受到鼓勵。
You, whose predecessors scored initial success in astronomical research, have acquired a greater accomplishment in this respect.你們的先輩在天文學(xué)研究方面取得了初步的成功,而你們現(xiàn)在則在這一方面獲得了更大的成就。
Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。
(二)省略先行詞。
ceived the letter that announced the death of your uncle. 是他接到那封信,說你的叔叔去世了。
They worked out a new method by which production has now been rapidly increased. 他們制定出一種新方案,采用之后生產(chǎn)已迅速得到提高。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
31
2013.07
查看:2014年考研英語定語從句翻譯指導(dǎo)匯總 一、 考研英語定語從句翻譯之前置法: 把定語從......
31
2013.07
2014年......
26
2013.07
對于考研英語重難點(diǎn)的長難句的學(xué)習(xí),在熟練掌握常見的語法知識的基礎(chǔ)上,考研語法側(cè)重在具備充分語......
22
2013.07
歷年考研真題中,閱讀、翻譯、新題型中都包含定語從句的考查,而且是考查的重點(diǎn)。對于英語基礎(chǔ)薄......