日日天干夜夜人人添,日本中文一区免费观看,久久99综合精品国产首页,中文字幕无码乱人伦

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺(tái)
新東方在線

2012考研英語翻譯出題三大規(guī)律破譯

來源:育路考研網(wǎng) 時(shí)間:2011-12-24 14:06:09

      2012考研報(bào)道:考后首發(fā)2012年考研真題及答案解析

  考研英語翻譯分值不大,只有10分,很多同學(xué)在具體的做題中只關(guān)注閱讀,寫作,而忽視了考研英語翻譯的重要性,事實(shí)上理解考研英語翻譯的出題規(guī)律,做題方式對做好其他部分,提升分?jǐn)?shù)是大有裨益的。

  每年的考研英語翻譯,一篇文章,五個(gè)劃線句子,那么為什么是這五個(gè)句子,而不是其他,答曰:這五個(gè)句子長,而且難。專家們通過分析歷年的考研翻譯題型,總結(jié)其規(guī)律,結(jié)果發(fā)現(xiàn),所有的長句或難句都遵循以下三個(gè)規(guī)律。

  一、對名詞進(jìn)行解釋

  英文是一種靜態(tài)語言,名詞在句中占據(jù)重要位置,句子的重心往往是名字,而且位置靠前,幾乎大部分的修飾或解釋成分全部后置?偨Y(jié)大學(xué)語法發(fā)現(xiàn)對名詞進(jìn)行修飾或解釋的語法在考研翻譯中有這樣一些:定語從句,分詞后置,介詞短語后置(尤其是of),同位語從句,不定式,冒號(hào),破折號(hào)。因此在具體做題時(shí)需要迅速判斷對名詞的解釋部分,并且格外注意連接詞的翻譯技巧。

  例: Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy。

  處理上述句子,需關(guān)注三個(gè)“that”第一個(gè)為賓語從句引導(dǎo)詞,可以對其“視而不見”第二個(gè)為同位語從句引導(dǎo)詞,可譯為“即”,第三個(gè)為定語從句引導(dǎo)詞,可以把先行詞再說一遍。

  參考譯文:相反的,行為學(xué)家認(rèn)為,分?jǐn)?shù)上的差異是由于這個(gè)事實(shí),即:黑人常常被剝奪了許多教育和其他環(huán)境方面的優(yōu)勢,而這些優(yōu)勢,白人享有。

  例: He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations。(2008年46題)

  這道題的破題點(diǎn)仍然在對名詞的解釋上,這里關(guān)注介詞“of”,如果其后跟一個(gè)長句,那么“of”不理解為“…的”,而理解為一個(gè)字“即”或是“:”

  參考譯文:達(dá)爾文相信,正是這個(gè)困難可能具有補(bǔ)償性的優(yōu)勢,即,迫使他長時(shí)間認(rèn)真地思考每一個(gè)句子,因此使得他發(fā)現(xiàn)在推理和在自己觀察中的錯(cuò)誤。

  二、 對動(dòng)詞進(jìn)行修飾

  英文中對動(dòng)詞的修飾有這樣幾種語法:副詞介詞結(jié)構(gòu),分詞結(jié)構(gòu),狀語從句。在具體翻譯時(shí)修飾部分要前置,理解對動(dòng)詞的修飾決定了翻譯后句子的通順,因此需要格外關(guān)注。

  例: Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society。(2004-64)

  本題中出現(xiàn)典型的分詞作狀語的成分,修飾“developed”翻譯時(shí)要前置,再者,本句中出現(xiàn)對名詞的解釋部分“that”解釋“idea”,翻譯時(shí)可參照前面講過的第一點(diǎn)。

  參考譯文:Whorf對語言與思維的關(guān)系很感興趣,他逐漸形成了這樣一種觀念:在一個(gè)社會(huì)里,語言的結(jié)構(gòu)決定了習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。

  三、句中的分割結(jié)構(gòu)

  英文里為什么會(huì)出現(xiàn)分割結(jié)構(gòu),我們可以理解成:因?yàn)閷γ~做了解釋,對動(dòng)詞作了修飾,所以出現(xiàn)主謂分割或者謂賓分割。具體翻譯時(shí)注意一點(diǎn):見到名詞找動(dòng)詞,見到動(dòng)詞找名詞。

  例: His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision。(2006-47)

  首先請大家注意對名詞的解釋部分“of”,其次“revealing”是動(dòng)詞,其賓語是“the course”,中間“in as obvious a manner as possible”對動(dòng)詞“revealing”進(jìn)行了修飾,理解為“以一種…的方式”。

  參考譯文:他的職責(zé)與法官相似,必須承擔(dān)這樣的責(zé)任:用盡可能明了的方式來展示自己做出決定的推理過程。

  理解上述三個(gè)規(guī)律,對考生正確理解翻譯,做對翻譯,拿到高分是非常需要而且必要的,由翻譯出發(fā),可以正確理解閱讀中的長難句,甚至寫出長難句,對考研英語分?jǐn)?shù)的整體提升是有幫助的。一位哲人說過“When it comes to the future, there are three kinds of people: those who let it happen, those who make it happen, those who wonder what happened。” 我們需要選擇做第二種人,讓考上自己理想大學(xué)的研究生這個(gè)事實(shí)在自己身上發(fā)生。

    考試須知:2012考研時(shí)間安排 應(yīng)試技巧及考場須知 ♦首發(fā)2012考研真題

    準(zhǔn) 考 證:下載打印時(shí)間安排 準(zhǔn)考證下載入口  下載打印注意事項(xiàng)

    復(fù)習(xí)備考:考研政治時(shí)事匯總 ♦ 2012考研沖刺專題  考研英語沖刺精華資料

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

18

2011.12

2012考研英語翻譯四點(diǎn)復(fù)習(xí)對策

  翻譯本身是一個(gè)復(fù)雜的心理思維活動(dòng)和認(rèn)知過程,任何做翻譯的人都會(huì)感到翻譯的艱巨性。大多數(shù)初學(xué)翻......

11

2011.12

2012年考研英語翻譯重難點(diǎn):被動(dòng)語態(tài)翻譯法

  1) 變?yōu)闈h語的主動(dòng)形式! g:  It leads the discussion to extremes at the outset: it i......

11

2011.12

2012年考研英語翻譯重難點(diǎn)解析:反譯法

  一個(gè)問題有時(shí)可以從不同的角度來解釋說明。有些句子英語是從正面說的,漢語可以從反面來解釋! ......

11

2011.12

2012考研英語翻譯誤區(qū)之缺乏背景知識(shí)

  翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的腦力活動(dòng),涉及文化、知識(shí)、思維、表達(dá)和經(jīng)驗(yàn)等多個(gè)層面。它不僅要求譯者擁......

11

2011.12

2012考研英語翻譯誤區(qū)之不懂句子結(jié)構(gòu)

  2012年考研考試英語翻譯常見誤區(qū)之不懂句子結(jié)構(gòu)  要成功翻譯一篇英文文章,既要對英語原文理解正......

11

2011.12

2012考研英語翻譯誤區(qū)之誤解邏輯關(guān)系

  2012年考研考試英語翻譯常見誤區(qū)之誤解邏輯關(guān)系  在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原......

您可能感興趣
為什么要報(bào)考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個(gè)好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全