日日天干夜夜人人添,日本中文一区免费观看,久久99综合精品国产首页,中文字幕无码乱人伦

育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

2011年考研英語翻譯技巧匯總(4)

來源:網絡 時間:2010-07-28 08:41:55

 (三)省略連接詞

  He looked gloomy and troubled.

  他看上去有些憂愁不安。(省略并列連接詞)

  As it is late, you had better go home.

  時間不早了,你比較好回家去吧。(省略表示原因的連接詞)

  If sinter comes, can spring be far behind?

  冬天來了,春天還會遠嗎?(省略表示條件的連接詞)

  If I had known it, I would not have joined in to.

  早知如此,我就不參加了。(省略表示條件的連接詞)

  John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

  火車停了,約翰郁郁地站了起來,因為他想起了病中的母親。(省略表示時間的連接詞)

 。ㄋ模┦÷怨谠~

  1.英語有冠詞,漢語沒有冠詞;因此,英譯漢時往往可將冠詞省略。

  A teacher should have patience in his work.

  當教員的應當有耐心。(省略不定冠詞A)

  The horse is a useful animal.

  馬是有益的動物。(省略定完詞The)

  It is out of the question to fly to the moon in the past.

  在過去,飛往月球是絕對辦不到的事情。(省略定完詞The)

  The moon was slowly rising above the sea.

  月亮慢慢從海上升起。(省略定冠詞The)

  2.英譯漢時,省略原文中的冠詞是一般情況。但在某些場合,冠詞卻不能省略,可以翻譯為“一個,每一,這個,那個”等。例如:

  He left without saying a word.

  他一句話不說就走了。

  Egbert said he was getting a dollar a mile.

  埃格伯特說,他(開車)每天一英里就賺一塊錢。

  This is the book you wanted.

  這就是你要的那本書。

 。ㄎ澹┦÷越樵~

  1.省略表示時間的前置詞

  The People‘s Republic of China was founded in 1949.

  一九四九年中華人民共和國成立。

  比較:中華人民共和國成立于一九四九年。

  (介詞譯成漢語在句首時可以省略,在句尾就沒有省略)

  On July 1, 1997, Hongkong returned to the People‘s Republic of China.

  一九九七年七月,香港回歸了中華人民共和國。

  2.省略表示地點的前置詞

  Smoking is prohibited in public places.

  公共場所不準吸煙。

  In winter, it is much colder in the North than it is in the South.

  冬天,北方的天氣比南方冷得多。

  如:

  He stood by the desk.

  他站在桌旁。

  I stayed in my brother‘s house.

  我住在弟弟家里。

 。┦÷詣釉~

  When the pressure gets low, the boiling-point becomes low.

  氣壓低,沸點就低。

  Delivery must be effected within the time stated on the purchase order.

  必須在購貨單規(guī)定的時間交貨。

  二、從修辭角度看

 。ㄒ唬┯⒄Z句子中有些短語重復出現,或者具有相同意義的詞重復出現,英譯漢時可按情況作適當省略。

  University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

  報考大學的人,有工作經驗的優(yōu)先錄取。

  Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason.

  雙方均不得無故解除合同。

 。ǘ└鶕䴘h語習慣,譯文中可以省略一些可有可無的詞。

  There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

 

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

28

2010.07

2011年考研英語翻譯技巧匯總(3)

  考研英語翻譯技巧之省略法  一、從語法角度來看 。ㄒ唬┦〈~  1.省略作主語的人稱代詞  ......

28

2010.07

2011年考研英語翻譯技巧匯總(2)

 二、轉譯成名詞  (一)英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的動詞,在漢語中往往不易找到......

28

2010.07

2011年考研英語翻譯技巧匯總(1)

考研英語翻譯技巧之詞性轉換 一、轉譯成動詞  例如:I admire your decision to fight for the d......

27

2010.07

2010年報檢員考試輔導:有效期及有關時間的規(guī)

 1.特殊物品入境前10天向當地檢驗檢疫機構辦理特殊物品審批手續(xù)。
  2.《進出口電池產品備案書》有......

27

2010.07

2010年報檢員考試輔導:特種物品的檢疫

 特種物品的種類很多,主要有微生物類、生物制品類、人體組織類、血液及其制品類等。
  申報項目
......

27

2010.07

2010年報檢員考試輔導:報檢員的注冊、變更與

 一、法定依據
 。ㄒ唬吨腥A人民共和國進出口商品檢驗法實施條例》(國務院令第447號,2005年8月......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全