日日天干夜夜人人添,日本中文一区免费观看,久久99综合精品国产首页,中文字幕无码乱人伦

育路教育網(wǎng),權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語翻譯常考句型解析(一)

來源:來源于網(wǎng)絡 時間:2010-04-14 10:26:30

 1.It is not that…but that… 這不是說…,而是說…

  「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former.

  「譯文」這并不是說在一種情況下所使用的磅秤和在另一種情況下所使用的天平在構造原理上或工作方式上存在差別,而是說與前者相比,后者是一種更精密得多的裝置,因而在計量上必然更加準確。

  2.nothing else than 完全是,實在是

  「例文」What the man said was nothing else than nonsense.

  「譯文」那個人講的話完全是一派胡言。

  3.as引導的特殊狀語從句,翻譯時做定語從句處理。

  「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.

  「譯文」我們希望,政府已經(jīng)采取的控制物價的措施將取得成功。

  4.名詞+or+名詞結構中,or后的名詞是同位語,應譯為即…;或者稱….

  「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.

  「譯文」再者,除機器外技術還包括技藝,即制作方法,而運用這些記憶并不一定都需要機器。

  5.more…than…結構有三種譯法:than連接肯定形式的從句時,該從句譯為否定句;在比較的基礎上表示選擇關系時,可譯為與其說…不如說;進行同類比較時,譯成比…更.

  「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.

  「譯文」人類社會形勢的復雜性和社會制度的不公正性要求對社會基本結構進行徹底變革,而一些政客口頭上是很不愿意承認這一點的。

  「分析」這是一個主從復合句,連詞than前為主句,than后為從句。雖然本句是進行程度上的比較,但從句意義是否定的,故譯成否定句。

 

結束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(六)

  十一、目的狀語從句  (一)將表示目的的從句前置  For example, a film can slow down the f......

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(五)

 九、原因狀語從句  原因狀語從句要譯成表示原因的分句! ou jump on the bandwagonwhen you d......

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(四)

  七、時間狀語從句  (一)譯成相應的表示時間的狀語  When they analyzed these rocks, they ......

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(三)

 五、限制性定語從句  定語從句就其與先行詞的關系分為限制性定語從句和非限制性定語從句。因此英語......

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(二)

 三、賓語從句    賓語從句可以分為兩種:一種是動詞引導的賓語從句;另一種是介詞引導的賓語從句......

14

2010.04

名師指導考研英語從句翻譯方法(一)

一、主語從句   。ㄒ唬╆P聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語+其他成分  它們一般是譯在句首......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全