將下列句子譯成漢語(yǔ),注意劃線部分
1. No sooner had the Japanese fliers dropped their deadly loads than they turned and came back to strafe the battleships’ decks, killing our sailors as they scrambled to man anti-aircraft posts ad to fight the fires which were breaking out almost everywhere.
2. Throughout the nineteenth century, as the explorations of America pushed farther outward, the new settlers sounded most like each other in their common celebration of freedom from city chains.
3. From one’s own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand.
4. The urban environment has to offer as many recreation activities as possible, and the design of these has to be such that more obligatory activities can also have a re-creative aspect.
5. He has listened to more bores, suffered more fools, made more formal speeches, and held more press conferences than any president since Roosevelt.
6. We cannot think outside the particular patterns that our brains are conditioned to, or, to be more accurate, we can think only a very little way outside, and then only if we are very original.
7. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time consuming and sometimes even overwhelming.
參考翻譯
1. 日機(jī)扔下致命的炸彈,就掉過(guò)頭來(lái)掃射戰(zhàn)艦的甲板,殺害匆忙進(jìn)入高射炮陣地和正在同到處蔓延的大火搏斗的水兵們。
2. 在整個(gè)19世紀(jì),隨著美國(guó)領(lǐng)土不斷向外擴(kuò)張,外來(lái)移民在共同慶祝從城市的枷鎖下解出來(lái)這一點(diǎn)上,觀點(diǎn)似乎是一致的。
3. 從自己家的大門(mén)到國(guó)內(nèi)或國(guó)外的丘陵,或沙灘去,然后再回來(lái),一應(yīng)交通工具方便可得。
4. 城市環(huán)境應(yīng)盡量提供各種娛樂(lè)活動(dòng),在設(shè)計(jì)這些活動(dòng)時(shí)做到更多的必不可少的日常生活活動(dòng)要有娛樂(lè)特點(diǎn)。
5. 他比羅斯福以后的歷屆總統(tǒng)接待了更多膩味的人,容忍了更多的蠢人,發(fā)表了更多的正式演說(shuō),舉行了更多的記者招待會(huì)。
6. 我們的思想無(wú)法超越我們頭腦所習(xí)慣的那個(gè)特定的模式,或說(shuō)得更確切一些,我們的思想只能極少地超出特定的模式,而且也只有當(dāng)我們具有獨(dú)創(chuàng)力的時(shí)候才能可能。
7. 現(xiàn)在的人比以往任何一代人所能得到的信息要多得多。要找到與他們自己?jiǎn)栴}有關(guān)的那部分信息,其任務(wù)是很復(fù)雜的,又是耗時(shí),有時(shí)甚至難以做到。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
23
2009.06
1. But we must remember that the substance of the extensive sub items falling under the one......
23
2009.06
......
23
2009.06
一、辨析
1.適應(yīng)性文化和持續(xù)性文化
2.顧客型部門(mén)化和地理位置型部門(mén)化
3.專(zhuān)業(yè)......
23
2009.06
一、名詞解釋
1.新聞
2.新聞傳播
3.新聞事實(shí)
4.急選報(bào)
5.大公報(bào)四......
23
2009.06
一、為什么說(shuō)均衡分析不完全反映實(shí)際?既然如此,為什么說(shuō)科學(xué)對(duì)實(shí)踐有重大指導(dǎo)意義?
二、......
23
2009.06
一、名詞解釋
1.五聽(tīng)
2.罪狀
3.外觀設(shè)計(jì)
4.轉(zhuǎn)繼承
5.撤銷(xiāo)權(quán)
......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話:010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有