考研翻譯從分值上來看,只占去了總分的10%。但是仔細分析翻譯在考研英語題型設(shè)置中所起的作用,可以說翻譯在考研英語中占據(jù)著十分重要的地位。
首先,翻譯其實是從屬于閱讀理解的,因為翻譯題目中的選擇是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是文中從句之類的長難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。所以,如果你平常翻譯的功夫了得,那么閱讀理解中的長難句對于你當(dāng)然是小菜一碟。這樣對于你理解整篇文章也是大有幫助。
其次,我們再來看翻譯對我作文的幫助。翻譯功夫做的好就意味著你很容易就掌握句子的結(jié)構(gòu)。這樣的技巧對于寫作也是有很大的幫助。
從近些年的真題中,我們發(fā)現(xiàn)命題者有一個非常清楚的或者非常明顯的趨勢和導(dǎo)向,就是對于比較復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和文章的考察的比重加大。這個體現(xiàn)在各個部分的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢部分比較為明顯。所以我們的建議就是,對于09年參加考試的同學(xué)們在備考的時候應(yīng)該把更多的精力真正的放在扎扎實實提高對于文章長難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
在備考過程中同學(xué)們應(yīng)該如何著手準(zhǔn)備呢?
首先是單詞的掌握。關(guān)鍵詞匯的意思若是沒有譯出來是一定不回得到高分的。考研的詞匯考的是詞匯的深度,而不是詞匯的廣度,也就是考查同學(xué)們能不能真正的掌握和運用這個詞匯,真正在上下文中理解這個詞匯。所以建議同學(xué)們不是單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要真正的理解詞匯在上下文中的具體用法。所以詞匯的復(fù)習(xí)對于考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準(zhǔn)備的時候第一關(guān)首先要突破詞匯關(guān)。其次,大家平時應(yīng)該更多的從語法分析的角度入手,分清句子的主干和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關(guān)系,更好的理解句子。這樣對長難句的翻譯是很有幫助的。
在翻譯的時候有具體的方法可言,首先是大家都知道的翻譯要遵從原文的意思,忠于原話。不能偏離了原文的大意,那就一份都得不到了。一般翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)是踩點得分,也就是所謂的文中需要重點翻譯出來的地方如果你翻譯出來了自然分就到手了,反之則一分也得不到。
由于句子是存在于文章中的,有特定的語言環(huán)境。所以大家一定要先在通讀原文的基礎(chǔ)上了解文章的主題以及需要翻譯的句子,譯文應(yīng)該符合原文所陳述的內(nèi)容。
在分析句子的時候首先要弄清的是句子的主干和修飾成分,以及它們的邏輯關(guān)系,明確代詞所指代的具體的詞或短語的,同時還要注意是否存在省略等等語法現(xiàn)象,明確句子的整體意思及其在上下文中所處的地位。
接下來是用自己的話將句子的大意表述出來,需要注意的是語句一定要通順,遵從一半說話的邏輯及平時寫中文作文的要求,盡量做到通俗能懂就好。比較后,如果時間允許的話就再次地檢查一遍,做一些修改,使句子的意思更加飽滿。
總之,翻譯做得好對于閱讀理解和作文,甚至取得高分是具有很大的幫助,所以,大家一定不可因為分值較小對其忽視。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
11
2009.05
單詞記憶對每一個考生來說都是一個令人頭疼的問題,有很多人在考研復(fù)習(xí)初期就對記考研單詞產(chǎn)生了畏......
11
2009.05
閱讀理解是考研英語的重中之重,閱讀理解拿到高分是決定考研英語取得成功的關(guān)鍵所在。那么,究竟應(yīng)該......
11
2009.05
新東方考研英語完型填空名師 馬天藝 一年一度的考研又進入倒計時了,考研分為閱讀理解、完型填......
11
2009.05
隨著考研考試報名現(xiàn)場確認(rèn)的展開,09年考研考試進入了倒計時的階段。作為統(tǒng)考項目的英語,一直是很......
11
2009.05
對于廣大的考研備考學(xué)子來說,最后是攻堅沖刺階段,含辛茹苦地準(zhǔn)備了一年或兩年的考試,就看這最后......
11
2009.05
十年前,我正在備戰(zhàn)考研,經(jīng)歷了考前的種種迷茫和苦澀及考后破繭而出的喜悅與興奮。十年之后,面對......