Part VI Translation (20 minutes, 10 points)
Directions: Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET.
Information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth; computer knowledge will become as basic a requirement as the ability to read and write. The ability to solve problems by applying information instead of performing routine tasks will be valued above all else. If you cast your mind ahead 10 years, information services will be predominant. It will be the way you do your job.
信息和知識將變得更加重要,而擁有信息和知識的人們,無論他們從事制造業(yè)或者服務業(yè),將會具有優(yōu)勢并創(chuàng)造財富,計算機技術(shù)將與讀寫能力一樣成為一種基本要求。運用信息解決問題的能力,而不是日常工作的完成,將尤其受到重視。展望未來10年,信息服務將支配一切,將成為你的工作方式。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
近些年來,攻讀在職研究生已經(jīng)成為很多人提高自我的重要方法,我們都知道,非全日制研究生與全日制研究生一同考試,入學較難,因而同等學力申碩已經(jīng)成為多數(shù)人的挑眩那么,...
評論0
“無需登錄,可直接評論...”