重疊,編成句子,說快了容易發(fā)生錯(cuò)誤。美國人也說繞口令"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
繞口令是一種語言游戲。漢語中的繞口令是將聲、韻、調(diào)極易混淆的字交叉
重疊,編成句子,說快了容易發(fā)生錯(cuò)誤。美國人也說繞口令。由于英語中只有重
音,不像漢語那么復(fù)雜,因此英語中的繞口令遠(yuǎn)不如漢語中的那么多,其繁復(fù)的
程度也不如漢語中那么有趣?傊,顯得" 薄" 了一點(diǎn)。
但是,繞口令是多少代人創(chuàng)作、提煉、升華而成的,可以說是群眾集體智慧
的結(jié)晶。因此,美國人所說的繞口令,也不乏有看了或讀來令人忍俊不禁的佳句。
讓我們來看下面的例句:
1. Sixty-six sick chicks 2. The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
例句1可以說是美國人說的最簡單的繞口令了,比較容易理解;例句2還被
列入《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》。的這里還要說明的是,把美國人說的繞口令譯成
漢語,同時(shí)又能讓中國人聽了捧腹大笑,這幾乎是不可能的。就拿被《吉尼斯世
界紀(jì)錄大全》收入的例句2來說,翻譯成中文只能是:第六位生病的酋長第六只
羊病了。把這句話說給不懂英語的人聽,是不會覺得有趣,不會發(fā)笑的。但對于
懂英語的人來說,學(xué)說英語繞口令,無論從練習(xí)口齒的伶俐性還是了解英語語言
的特點(diǎn)來說,都是一個(gè)極好的素材。
下面再提幾個(gè)常見的繞口令,相信在你耐心地讀,細(xì)心地品味后,最終會發(fā)
出會心的笑聲,感嘆美國人的睿智的。
3. She sells seashells by the seashore. 4. Amidst the mists and coldest
frosts, with barest wrists and stoutest boasts , he thrust his fist
against the posts , and insists he sees the ghosts. 5. Betty Botter bought
a bit of butter ,"But,"she said ,"this butter is bitter,if I put it
in my batter,it will make my batter bitter , but a bit of better butter
will make my batter better,"So Betty Botty bought a bit of better butter,
and it makes her batter better.
最后,再向讀者推薦一則被美國許多繞口令愛好者認(rèn)為是最難的,最拗口的
繞口令。
6.Theophilus Thistle, the thistle-sifter ,sifted a sieve of unsifted
thistles. If Theophilus Thistles, where is the sieve of unsifted thistles
Theophilus Thistle, the thistle-sifter ,sifted.
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校