事先擱置一邊。美國人把這叫做:to put on the back bu"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
我們經(jīng)常說做事要看輕重緩急,有的時候不得不把正在做的事或計(jì)劃要做的
事先擱置一邊。美國人把這叫做:to put on the back burner.
Back就是后邊,而burner在這兒的是指做飯的爐子。美國的廚房里,爐臺上
一般都有四個爐口,前面兩個,后面兩個。人們往往把很快能煮好的東西放在前
面爐子上煮,把一些要慢慢煮的東西放在后面的爐子上。這就是to put on the
back burner 這個俗語的來源。下面這個例子是一個廣告公司的老板在給會計(jì)下
指示:
例句-1: Joe, I know you're working on the Anderson contract , but
let's put it on the back burner for now. We need your help on the new
Jones contract——it's worth more than five million dollars.這個老板說
:喬伊,我知道你現(xiàn)在正在處理安德森合同的事情,但是,讓我們先把它放一放。
我們要你來幫忙處理和瓊斯簽訂的新合同。這個合同價值達(dá)五百萬美元。
每個家庭也經(jīng)常會把馬上想干的事推遲一段時間。下面是一個丈夫在對妻子
說話:
例句-2: Honey, the boss told me today he can't give me that pay
raise I was expecting. I'm afraid that means we'll have to put our plans
to buy a bigger house on the back burner until next year. 這個丈夫說:
" 親愛的,老板今天告訴我他不能滿足我的愿望給我加工資。所以我們想買棟大
房子的計(jì)劃恐怕不得不等到明年再說了。"
***************
好多人在做一些事的時候會表現(xiàn)出拖拖拉拉,很不愿意的樣子。美國人把這
種現(xiàn)象稱為:to drag one's feet. 你聽了下面這位母親的話就會明白什么是to
drag one's feet 了:
例句-3: Billy and Sally always drag their feet when I tell them it's
bedtime. They love to watch TV after dinner and they'd stay up till midnight
if I didn't chase them off to bed.這位母親說:每當(dāng)我叫比利和薩利上床睡
覺的時候,他們總是拖拖拉拉。他們喜歡吃完晚飯后看電視,要是我不催著他們
上床的話,他們可以一直看到半夜。
下面的例子是一個百貨公司的雇員正在罷工,要求增加工資。這個公司的經(jīng)
理說:
例句-4: The union is dragging its feet on agreeing to a settlement.
They think the company is getting desperate to get people back to work
because Christmas is coming and that's our busiest time of year.他說:
工會拖拖拉拉地不肯就解決方案達(dá)成協(xié)議。他們認(rèn)為,公司一定會迫不及待地要
雇員回去工作,因?yàn)槭フQ節(jié)快來了,這是我們一年最忙的時候。
這回我們給大家介紹了兩個俗語,它們是:to put on the back burner 和
to drag one's feet.
To put on the back burner 是先擱置在一邊的意思;to drag one's feet
是拖拖拉拉的意思。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報(bào)學(xué)校