English )通稱為澳洲英語(Australasian English)"/>
當(dāng)前位置:首頁 > 私立學(xué)校 > 少兒英語 > 綜合英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)
大家都在關(guān)注:19年7月國際學(xué)校開放日全國優(yōu)質(zhì)國際高中國際初中國際小學(xué)推薦
人們習(xí)慣于把澳大利亞英語(Australian English)和新西蘭英語(New Zealand
English )通稱為澳洲英語(Australasian English),這是因為澳新兩國相似
的歷史致使兩國的英語極為相近:它們都為non rhotic,即在bird和worker等單
詞中的r 不發(fā)音;它們都是以18世紀(jì)末19世紀(jì)初英格蘭南部的英語為基礎(chǔ),其所
用詞匯深受來自許多英國邊遠地區(qū)的移民影響。雖然澳大利亞英語中有愛爾蘭英
語的成分,而新西蘭英語中有蘇格蘭英語的成分,但是兩國英語的差異卻很小,
外人很難猜出說話者是澳大利亞人還是新西蘭人。
因此,語言學(xué)家們大多傾向于將澳大利亞英語和新西蘭英語通稱為澳洲英語,
并把它們放在一起加以研究。由于歷史的淵源,澳洲英語總體上來說與英國英語
很是相同。澳洲人自己也認(rèn)為世界上只有一種英語,即英國英語,其它地區(qū)的英
語皆由它而來。在澳洲,你會發(fā)現(xiàn)無論是澳大利亞還是新西蘭的報紙、電視、廣
播等所用的英語都是標(biāo)準(zhǔn)的英國英語。而受過良好教育、具有較高社會地位的中
產(chǎn)階級及中上階級所使用的優(yōu)雅英語(Cultivated English)在發(fā)音和語言風(fēng)格
上非常接近英國的女王英語(Queen's English )或BBC 英語。
但是,自1970年以來澳大利亞英語和新西蘭英語在某些語音上有了些差異。
比如 RP (Received Pronunciation,即標(biāo)準(zhǔn)英語)中的[i] 在新西蘭英語
中被念成[ ?] ,而澳大利亞人則把它念成[i:].因此,澳大利亞人會笑話新西
蘭人吃“fush and chups”(fish and chips),而新西蘭人也反唇相譏說澳大
利亞人吃"feesh and cheeps".
澳大利亞英語(Austratian English)
澳大利亞是個有著多元文化的移民國家。但其主流文化還是歐洲移民的文化
傳統(tǒng),特別是英國的文化傳統(tǒng)。自 1788 年以來,英語就是澳大利亞的主要語言。
總的說來,澳大利亞英語不像英國、愛爾蘭或美國那樣地區(qū)與地區(qū)之間在發(fā)
音和方言上有很大差異。從東到西、從南到北,澳大利亞人所說的英語都大體相
同。
即便如此,從社會語言學(xué)的角度來看,不同的社會階層所說的英語還是有明
顯區(qū)別的。
1.澳大利亞英語的分類
(1 )優(yōu)雅澳語(Cultivated Australian )
優(yōu)雅澳語在發(fā)音和語言風(fēng)格上非常接近英國的RP,它可以說是以RP為模式的
英語。有些語言學(xué)家稱其為Near-RP (近似標(biāo)準(zhǔn)英語)。使用優(yōu)雅澳語的多為受
過良好教育、具有較高社會地位的中產(chǎn)階級及中上階級,他們只占澳大利亞人口
的少數(shù)。
而多數(shù)澳大利亞人則認(rèn)為優(yōu)雅澳語是長久以來與上層社會地位以及對這種上
層社會獻媚奉承的一種非常勢利、缺乏活力的從屬語言形式,它是一種追求優(yōu)雅
的極端語言形式。而在語言的另一端則是非常通俗的粗俗澳語。
(2 )粗俗澳語(Broad Australian)
粗俗澳語在發(fā)音和語言風(fēng)格上最能體現(xiàn)澳大利亞英語的特點。比如RP中的[ei]
被念成了[ai]. 因此,當(dāng)澳大利亞人說"Did he come here today ?" 你會聽到
他說的是"Did he come here to DIE?" 說粗俗澳語的多為工人以及傳統(tǒng)上處于
社會中下層的男性。粗俗澳語最能體現(xiàn)澳大利亞英語的特點。
(3 )普通澳語(General Australian)
普通澳語是介于優(yōu)雅澳語和粗俗澳語之間的一種為大多數(shù)人,特別是城鎮(zhèn)居
民所使用的語言,它也為中產(chǎn)階級所接納和使用。優(yōu)雅澳語、粗俗澳語和普通澳
語都屬于澳大利亞標(biāo)準(zhǔn)英語的范疇。
(4 )土著英語(Aboriginal English)
土著英語是工作生活在各城鎮(zhèn)的澳洲土著人所說的一種英語,也被稱作黑人
英語(Black fella English )。它實際上是澳大利亞標(biāo)準(zhǔn)英語和澳洲土著方言
混雜之后的語言形式。盡管土著英語的某些語言規(guī)則以及發(fā)音和語法都與標(biāo)準(zhǔn)英
語不盡相同,甚至有相當(dāng)大的差別,多數(shù)情況下說澳大利亞標(biāo)準(zhǔn)英語的人也能夠
理解。
2.澳大利亞英語的特色這一部分可說是本文的核心部分,主要介紹澳大利亞
英語在發(fā)音、語法和詞匯方面的特色。
(1 )發(fā)音方面
澳洲人說話語調(diào)較平,節(jié)奏也相對較慢,重讀音節(jié)之間的距離大致相等,而
且許多人在陳述句之后也喜歡用升調(diào)。
(2 )語法方面
一般說來,在受教育的人士所說所寫的語言層面上,澳大利亞英語和英國英
語之間沒有多少明顯的差別。除了個別用詞之外,澳洲英語的語法并無太典型的
特征。然而,下面幾點澳洲英語的語法傾向卻值得我們注意。
a."used to do"的否定形式在英國英語中可以是下面三種形式:
1 ) He used not to go. 2 ) He usedn't to go. 3) He didn't use to
go.
但在澳大利亞英語中,人們會更多地使用2 ),而不大用3 )。而且不帶to
的縮寫形式,如“He usedn't go ”,在澳大利亞英語中比在英國英語中更常見。
b.在帶有"ought to"的反意問句中,問句部分在澳大利亞英語中用"ought"
或"should",而不用"do". 例如: She ought to come, oughtn't/ shouldn't
she ?
c.要表達“我有了幢新房子”這一意思時,澳大利亞人更像美國人,喜歡說
"I've got a new house",而不說"I have a newhouse".
d.若要問“你去過北京嗎?”,澳大利亞人也如同美國人,會說"Have you
ever gone to Beijing?".而英國英語則是"Havey ou ever been to Beijing?
" .
e.在表達請求的句子里,澳洲人常用"thanks"代替"please". 例如: Can I
have a glass of beer, thanks ?
f.在通俗的粗俗澳語中,女性代詞she 可代替"it"用于無生命之物以及用于
非人稱的結(jié)構(gòu)中。例如: She'll be right. (Everything will be all right)
She's a stinker today.(The weather is excessively hot today)
g.如果在拼寫上美國英語和英國英語出現(xiàn)分歧,澳洲人則采用英國英語的拼
寫。
h.澳大利亞人的口頭禪(filler)多為“you know” .
(3 )詞匯方面
比起美國英語和英國英語在詞匯方面的差異來,澳大利亞英語與英國英浯的
差異可說是非常之小。如果說澳大利亞英語在詞匯上與英國英語有何不同,也主
要在于產(chǎn)生于澳洲本土的動植物名稱和土著語言的影響。然而,據(jù) Trudgill 等
學(xué)者的研究發(fā)現(xiàn),參與一次大戰(zhàn)使澳洲人的民族意識覺醒。這在其語言上的表現(xiàn)
則為正式語與非正式語的界線被打破,或者說至少不再像其它地區(qū)那樣那么嚴(yán)格
了;通俗語言在澳大利亞要比在英國更能為人所接受。
入學(xué)幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學(xué)校擇校
我要給孩子
報學(xué)校