少兒英語(yǔ)西游記:跳出八卦爐(雙語(yǔ))
來(lái)源:新東方發(fā)布時(shí)間:2013-06-17
The Monkey caused havoc in Heaven and the Jade Emperor ordered Heavenly soldiers and generals to punish him. But no one could manage to subdue him. Then the Lord Lao Zi threw his Diamond Jade bracelet at the Monkey King, who was then preoccupied with fighting the God Erlang, and it hit him neatly on the head. Thus the Great Sage was caught. The Jade Emperor wanted to execute him but failed to inflict a single wound on him by sabers, axes, fire and thunder. Then Lord Lao Zi put him into the Eight Trigrams Furnace, which is used for refining elixir, and wanted to burn him to ashes. The furnace was made up of Eight Trigrams-qian, kan, gen, zhen, xun, li, kun and dui-so he squeezed himself into the “Palace of xun,” for xun was the wind, and where there was wind there could be no fire. All that happened was that the smoke made both his eyes red. After the fire burning forty-nine days, the Lord Lao Zi thought the Great Sage must be ashes so he opened the furnace. At the moment, the Great Sage leapt out of the furnace with his as-you-will cudgel, knocked all soldiers down and left. From then on, he had a pair of fire eyes with golden pupils.
跳出八卦爐
孫猴大鬧天宮,玉皇大帝降旨嚴(yán)懲,無(wú)奈天兵天將都對(duì)付不了他。太上老君獻(xiàn)計(jì)說(shuō)他有法對(duì)付。在孫猴和二郎神打得難解難分之際,太上老君暗中把金鋼琢扔在孫猴的天靈蓋上,捉住了孫猴。玉皇想處死孫猴,但任憑刀砍斧劈,火燒雷擊,都傷不到孫猴的一根毫毛。太上老君請(qǐng)令,把孫猴扔進(jìn)煉金丹用的八卦爐,想用猛火把孫猴燒成灰。八卦爐是按天、水、山、震、風(fēng)、火、地、澤劃分的,孫猴知道其中的奧妙,進(jìn)去后便鉆進(jìn)“巽宮”位置上。巽是風(fēng),有風(fēng)無(wú)火,燒不到他,只是煙熏給了他的一雙眼睛。孫猴在八卦爐中,燒了七七四十九天,太上老君以為孫猴已化成灰燼,下命令開(kāi)爐。誰(shuí)知孫猴手提金箍棒一躍而起,打倒眾天將而去。從上,孫猴更煉就一雙“火眼金睛”。
更多留學(xué)相關(guān)內(nèi)容
熱2017下半年雅思考試出分時(shí)間
- 07-05·雅思寫(xiě)作必備短語(yǔ)總結(jié)
- 07-05·雅思聽(tīng)力中有哪些陷阱可以避免?
- 07-05·雅思寫(xiě)作中有哪些語(yǔ)法錯(cuò)誤需要避免?
- 07-05·雅思閱讀中定位的目的和技巧介紹
- 07-05·雅思口語(yǔ)訓(xùn)練三原則
- 07-05·如何讓你的雅思口語(yǔ)令考官贊服?
- 07-05·雅思口語(yǔ)中最容易發(fā)音錯(cuò)誤的10個(gè)詞匯