I can see only with great difficulty, if at all.
47. 由there引起的句型容易產生復雜的句子結構。
There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means.......
"/>
46. if at all是一個由if引起的主謂結構不完整的短句結為即將……,即使……等。 I can see only with great difficulty, if at all. 47. 由there引起的句型容易產生復雜的句子結構。 There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners. 48. range from …to…結構。這是一個常見結構,譯時很多情況下應變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。 Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals. 49. the way…結構I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed. 50. 復雜賓補結構In recent years, the development of sensitive and accurate measuring equipment has made it possible to measure the acuity of hearing of any individual at different frequencies. 51. 某些分隔結構 1) 動詞短語相關部分被分隔(當make use of , take notice of, pay attention to,等動詞短語變成被動語態(tài)時)。 Use is made of solar energy in heating houses. 2)雙重定語引起的分隔。 But there is of culture another view, in which not solely the scientific passion, the sheer desire to see things as they are, natural and proper in an intelligent being, appears as the ground of it. 52. to be doing…when…是一個句型,多譯為某人正在做……時,突然…….在簡單的句子中容易看出,一旦句子變得復雜一些,可能就不太容易識別這種句型。 She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o''clock, when a very big, very tall man, accosted them and demanded their purses. 53. too…to句型Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all. 54. so much that…句型But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it. 55. when引導狀語從句有時并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為當……的時候,它還有許多種譯法。 Anything is better than not to write clearly. There is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of dryness. This is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly wig. 56. not…because…,有時可否定前面,有時可否定because本身,往往出現歧義。應根據上下文面判定。 In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was; nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father Hopkins. 57. so…that, such…that是一個普通的句型,但在同一個句子里有兩處使用它卻比較少見。 The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has come to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be ours. 58. by doing…結構。這個結構的意思是通過(做)……,但翻譯實踐中不能拘泥于這種釋義,不少情況下需要靈活變通。 The hippos, by depositing dung in the water, fed the fish that support the storks that destroy the rare trees. 59. 下面例句為一倒裝句,主語很長,而且又含有非常復雜的句型。這是以形容詞作表語的倒裝,翻譯實踐中多把倒裝部分譯到比較前面。 No less obvious is the fact there are great numbers of people so constituted or so brought up that they cannot get so much pleasure out of processes and experiences resulting in a poorer life less full of meaning. 60. what…of句型I can not say of myself what Johnson said of Pope: He never passed a fault unamended by indifference, nor quitted it by despair. I do not write as I do; I write as I can. |
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯系我們溝通解決。
25人覺得有用
23
2009.04
高等數學是考研數學的重中之重,所占分值較大,需要復習的內容也比較多。主要包括8方面內容......
23
2009.04
考研數學復習應當堅持循序漸進的原則。復習時要平心靜氣,并堅持不懈?佳休o導專家通過對往屆考生的深......
23
2009.04
辯證唯物主義認為,認識的本質是 ()。
A.主體對各種認識要素的建構
B.主體通過實......
23
2009.04
土地登記代理相關法律精選題及解析匯總1土地登記代理相關法律精選題及解析(1)查看 2土地登記代理相關......
23
2009.04
加入世貿組織對我國有利有弊,總體上利大于弊。在這一基本判斷之下,有兩個值得重視的特點:其一,這種......
23
2009.04
矛盾同一性在事物發(fā)展中的作用表現為 ()。
A.矛盾雙方在相互依存中得到發(fā)展
B.矛盾雙方......