日日天干夜夜人人添,日本中文一区免费观看,久久99综合精品国产首页,中文字幕无码乱人伦

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

2012考研英語輔導(dǎo)被動語態(tài)翻譯法

來源:中華考試網(wǎng) 時間:2012-02-08 10:23:59

 1) 變?yōu)闈h語的主動形式。

  Eg:

  It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.這種說法從一開始就將討論引向兩個極端,它使人們認為應(yīng)該這樣對待動物:要么像對待人類自身一樣關(guān)切體諒,要么完全冷漠無情。

  2) 譯成具有被動意義的漢語結(jié)構(gòu)。

  Eg:

  For all the help this computer may provide, it should not be seen as a substitute for fundamental thinking and reasoning skills.盡管計算機可以提供那么多的幫助,它卻不應(yīng)該被看作是基本的思維和推理技巧的替代物。

  Eg:

  How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.這些預(yù)測將在多大程度上為后來的表現(xiàn)所證實取決于所用信息的數(shù)量、可靠程度、適宜程度以及用來解釋這些信息的技巧與才智。

  3) 增添“人們”、“大家”等適當?shù)脑~做漢語譯文的主語。

  Eg:

  And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.許多人認為普通人的思維活動根本無法和科學(xué)家的思維過程想比較,他們并認為這些思維過程必須經(jīng)過某中專門訓(xùn)練才能掌握。

  Eg:

  During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.在這種轉(zhuǎn)變中,歷史學(xué)家研究歷史時,那些解釋新史料的新方法充實了傳統(tǒng)的歷史研究方法。

  分譯法

  英語長句子比較多,漢語句子相對而言比較短。在翻譯時可以改變原文結(jié)構(gòu),把原文的某個成分從原來的結(jié)構(gòu)中分離出來,譯成一個獨立成分、從句或并列分句。

  Eg: It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.這個局勢對國際安全是個威脅,這樣的說法是完全正確的。

  合譯法

  和分譯法不同,合譯法是將不同的句子成分組合在一起,使其更符合漢語的表達方法。Eg:

  Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.他們說科學(xué)的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼識,不如說源于改進了的技術(shù)和工具等等更為普遍的東西。(將英語的一個句子結(jié)構(gòu)翻譯成一個詞組)

  Eg:

  When that happens, it is not a mistake: it is mankind’s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.這種反應(yīng)并不錯,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用。這種本能應(yīng)得到鼓勵,而不是遭到嘲笑。(When that happens, it is not a mistake原來是兩個句子,現(xiàn)在組合成一個簡潔的漢語句子。)

  順序調(diào)整法

  一般來說,翻譯時應(yīng)該按照句子原來的順序進行,但由于英漢兩種語言中定語、狀語和一些其他成分的位置不完全相同,翻譯時需要做一定的調(diào)整(例如采用倒譯法),使其更符合漢語的習(xí)慣。

  Eg:

  The true measure of the danger is represented by the hazards we will encounter if we enter the new age of technology without first evaluating our responsibility to environment.如果我們進入了技術(shù)新時代而不首先估價我們對環(huán)境所負的責(zé)任,我們將遇到公害,這些公害將表明危險真正達到了什么程度。

  Eg:

  That our environment has little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory.這種理論的核心是,我們的環(huán)境同我們的才能、性格特征和行為即使有什么關(guān)系的話,也是微不足道的。(原來的謂語,在譯文中變成了在前的主語。)

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)英語寫作分數(shù)的87個詞組

  提高英語寫作分數(shù)的87個詞組   1.經(jīng)濟的快速發(fā)展 the rapid development of economy  2.人民......

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)翻譯復(fù)習(xí)必備狀語從句

  1 The newly described languages were often so strikingly different from the well studied la......

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)從考研真題看如何應(yīng)對英語翻

  一 重視句子結(jié)構(gòu)分析的實戰(zhàn)能力  考研取消詞匯和語法這一題型后,許多同學(xué)忽視語法的重要性,其......

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)翻譯復(fù)習(xí)必備比較結(jié)構(gòu)

  1 Science, in practice, depends far less on the experiments it prepares than on the prepar......

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)翻譯復(fù)習(xí)必備非謂語結(jié)構(gòu)

  1 This temptation to cover the distance between himself and the reader, to study his image ......

08

2012.02

2012考研英語輔導(dǎo)翻譯復(fù)習(xí)必備并列結(jié)構(gòu)

  1 Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, s......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全