1. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.
【譯文】我們生活在一個物質(藥物)在醫(yī)療和社交方面使用都很廣泛的社會里:用來緩解頭痛的阿斯匹林,用來應酬的酒,早晨用來提神的咖啡,還有定神用的香煙。
【析句】句子的主干就是We live in a society,后面是一個which引導的定語從句in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive,修飾society。冒號后面的部分是并列關系的名詞詞組,用來舉例說明前面提出的substances。
【講詞】pervasive意為“普遍的”。They discussed the pervasive role of science,technology,and health in foreign policy.(他們討論了科學、技術和衛(wèi)生在外交政策中的普遍作用。)sociable意為“友善的,好交際的,促進友誼的”。He was a sociable character who loved to discuss politics and sport at the local pub.(他是一個喜歡交際的人,喜愛在當?shù)氐木瓢衫锱c人談論政策和體育。)get going意為“出發(fā),實行,使開動”。I have to get going with my book.(我得看書了;颍何业脤憰恕#
2. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.
【譯文】依賴的比較初表現(xiàn)是不斷增長的耐藥量,要產生預期的效果需要的藥劑量越來越大,而一旦中斷使用就會出現(xiàn)難受的停藥癥狀。
【析句】句子的主干結構是Dependence is marked。句中狀語較長,注意and連接的兩個by開始的介詞詞組是并列關系。
【講詞】dependence在句中的意思是“對藥物的依賴”,withdrawal意為“停止用藥”。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
21
2011.12
1. During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting, Levin......
21
2011.12
1. "The test of any democratic society," he wrote in a Wall Street Journal column, "lies not in......
21
2011.12
1. It's a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, cre......
21
2011.12
1. The most thrilling explanation is,unfortunately,a little defective. Some economists argue ......
21
2011.12
1. This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has been consistently......
21
2011.12
1. When that happens, it is not a mistake: it is mankind's instinct for moral reasoning in act......