忙死了,別煩我
1、When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".
當(dāng)我決定辭去自己的全日制工作時(shí)決沒(méi)有想到,自己竟成了一種新的國(guó)際性潮流的一分子。一次平級(jí)的人事調(diào)動(dòng)傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業(yè)發(fā)展,這促使我放棄自己地位較高的職業(yè),當(dāng)然,就像面子掃盡的政府部長(zhǎng)那樣,我也掩飾說(shuō)“我只想與家人更多的呆在一起”。
2、Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term "downshifting" has turned my tired excuse into an absolute reality. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of "have it all", preached by Linda Kelsey for the past seven years in the pages of she magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything.
奇怪的是,大約兩年半的時(shí)間我寫(xiě)完兩部小說(shuō)后,我這個(gè)被美國(guó)人稱(chēng)為“放慢生活節(jié)奏”的試驗(yàn),卻使我太疲憊的借口變成了現(xiàn)實(shí)。我已從一個(gè)“獲得一切”哲學(xué)(琳達(dá)•凱茜過(guò)去七年中在《她》這本雜志所宣揚(yáng)的)的狂熱支持者,變成了一個(gè)樂(lè)于接受任何東西只要一丁點(diǎn)的女人。
3、I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting" brings with it far greater rewards than financial success and social status. Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days, pressured deadlines, the fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on "quality time".
我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)(由于壓力過(guò)大,凱茜已多次公開(kāi)宣稱(chēng)要辭去《她》雜志編輯的職務(wù),在這之后她也許會(huì)有同樣發(fā)現(xiàn)),放棄“忙忙碌碌”的生活哲學(xué),轉(zhuǎn)而過(guò)一種“放慢生活節(jié)奏”的生活所帶來(lái)的回報(bào),比經(jīng)濟(jì)成功和社會(huì)地位更有價(jià)值。什么也說(shuō)服不了我回到過(guò)去那種凱茜所宣揚(yáng)的、我也曾自得其樂(lè)的生活中去:每天12小時(shí)的工作日,壓得人喘不過(guò)氣來(lái)的比較后期限,可怕而緊張的辦公室的爭(zhēng)權(quán)奪利,以及因?yàn)闀r(shí)間有限連做母親也得“高效率”所造成的種種限制。
4、In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a well-established trend. Downshifting — also known in America as "voluntary simplicity" — has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.
在美國(guó),擺脫忙碌,轉(zhuǎn)而過(guò)一種簡(jiǎn)單、不大物質(zhì)化的生活已成明確趨勢(shì)。具有諷刺意味的是,“放慢生活節(jié)奏”——在美國(guó)也稱(chēng)“自愿簡(jiǎn)單化”——甚至孕育了一個(gè)嶄新的、可稱(chēng)之為反消費(fèi)主義的生活方式。對(duì)于那些想簡(jiǎn)單生活的人來(lái)說(shuō),有許多很暢銷(xiāo)的幫你輕松生活的自助書(shū)籍;有各種簡(jiǎn)訊,例如省錢(qián)簡(jiǎn)報(bào),會(huì)給美國(guó)人提供成千上萬(wàn)條有用的點(diǎn)子去做事,從回收保鮮臘到自制肥皂;甚至還有一些幫助團(tuán)體,幫人按90年代中期脫離傳統(tǒng)社會(huì)的人的生活方式去生活。
5、While in America the trend started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.
在美國(guó),這種趨勢(shì)一開(kāi)始是對(duì)經(jīng)濟(jì)衰落所做出的一種反應(yīng)——出現(xiàn)于80年代后期縮小經(jīng)濟(jì)規(guī)模所引起的大量人員冗余之后——在英國(guó),至少在我所認(rèn)識(shí)的中產(chǎn)階級(jí)的簡(jiǎn)化生活者中,這種趨勢(shì)仍被認(rèn)為與節(jié)儉政治有關(guān)聯(lián),雖然如此,然而我們有著不同的緣由去尋求使自己的生活簡(jiǎn)單化。
6、For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s, downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life — growing your own organic vegetables, and risking turning into one — as a personal recognition of your limitations.
對(duì)我們這一代女性來(lái)說(shuō),整個(gè)80年代我們?cè)黄让β档厣睿?0年代中期的簡(jiǎn)化生活與其說(shuō)是尋求神話(huà)般的好生活——自己種有機(jī)蔬菜以及冒險(xiǎn)制造有機(jī)蔬菜——倒不如說(shuō)我們都認(rèn)識(shí)了自身的局限。
復(fù)習(xí)備考:英語(yǔ)題型分析及預(yù)測(cè)♦翻譯復(fù)習(xí)誤區(qū) ♦作文寫(xiě)作四大步驟♦詞匯分析及記憶
考點(diǎn)/試題:歷年真題 ♦模擬題 ♦歷年?荚~組大全♦翻譯必備資料 ♦考研閱讀練寫(xiě)作
輔導(dǎo)課程:海文考研英語(yǔ)沖刺班 海天考研英語(yǔ) 啟航 文都 跨考 考研英語(yǔ)保過(guò)班
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
03
2011.11
2012考研報(bào)名已經(jīng)結(jié)束了,現(xiàn)階段也是考研沖刺復(fù)習(xí)的緊要關(guān)頭,考研英語(yǔ)中得作文訓(xùn)練在這個(gè)時(shí)期尤為......
03
2011.11
考研英語(yǔ)詞匯是考研復(fù)習(xí)的基礎(chǔ),但也是很多考生的攔路虎。海天考研溫馨提示記憶考研英語(yǔ)詞匯不能死......
01
2011.11
2012考研報(bào)名已經(jīng)結(jié)束了,這個(gè)時(shí)候也是考研沖刺復(fù)習(xí)的緊要關(guān)頭,不免的心里也比較著急,詞匯有時(shí)候......
31
2011.10
英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用是較為全面地考查微觀語(yǔ)言的形式。要求學(xué)生在全面理解一篇短文的基礎(chǔ)上,從所給出的四......
29
2011.10
閱讀是考研英語(yǔ)中最為重要的組成部分,這一點(diǎn)已經(jīng)得到了廣大考生的一致認(rèn)同。但是怎樣才能提高閱讀......
29
2011.10
考研英語(yǔ)對(duì)大部分同學(xué)來(lái)說(shuō)是難點(diǎn),而詞匯在考研英語(yǔ)中的重要程度是不言而喻的,詞匯作為閱讀、寫(xiě)、......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話(huà):010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有