一、通讀理解全文。
要翻譯的文章是一個有機整體,都圍繞著主旨展開。因此必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準(zhǔn)確把握作者作者想要表達的主題思想。注意通讀不等于全讀。在此基礎(chǔ)上,還需要認(rèn)真分析畫線部分與上下文之間的各種關(guān)系。
二、理解拆分原句。
找出主句和從句中的意群,快速切分。同時要注意句子是否有省略的地方,以及各個意群的語法邏輯功能。
三、直譯切分意群。
切分完意群后,帶著對全文主旨和上下文的綜合了解,需要對意群進行快速直譯。這個步驟承上啟下,關(guān)系到翻譯句子的成敗。直譯,即是看到什么意群就直接翻譯,盡量選腦子里第一時間反應(yīng)出的漢語詞匯和短語。直譯是我們看到句子時的第一反應(yīng),是要以意群為單位,并非逐字對應(yīng)著翻譯。直譯時要注意規(guī)避同意陷阱,避免低級錯誤,重點注意一詞多義和易產(chǎn)生歧義的意群。
四、潤色,調(diào)整,成文。
這步要求大家將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)要符合我們的表達習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解畫線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關(guān)鍵。表達是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言,語法以及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須做相應(yīng)的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時感到自然流暢。
相關(guān)閱讀推薦:
考研培訓(xùn)輔導(dǎo)熱線:010-51264100 51268840
考研培訓(xùn)學(xué)校精品課程推薦 報名有驚喜優(yōu)惠>>
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
09
2011.09
眾所周知,在考研復(fù)習(xí)過程中,由教育部考試中心編寫并由高等教育出版社出版的《研究生入學(xué)考試的考......
09
2011.09
一、 命題原則 這一部分試題主要考查考生對英語知識的綜合運用能力。共20小題,每小題0.5分,共......
09
2011.09
英語歷來是考研復(fù)習(xí)的重點,很多其他科目都挺不錯的同學(xué)往往因為英語不能過關(guān)而無緣于研究生生涯。......
08
2011.09
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)2012年碩士研究生參考書目已經(jīng)公布,請點擊查看詳情。 研招信息:教育部2012研招......
08
2011.09
020101 政治經(jīng)濟學(xué) 初 試:《西方經(jīng)濟學(xué)》(宏觀部分、微觀部分)(第四版),高鴻業(yè),中國人民大學(xué)......
08
2011.09
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)2012年自主命題考研大綱已經(jīng)公布,點擊查看詳情。 研招信息:教育部2012研招通知簡......