考研英語英譯漢題目的難度有目共睹,凡是接觸過的人無不感嘆太難,五個劃線句子大約150個單詞,平均到每句差不多30個單詞,而且其中語法句式也很有講究,對于這種長難句,一般同學都感覺很頭疼。但是任何難題都有解決的辦法,老師將英譯漢三個步驟與大家一一分析,閱讀理解、中文表達、較對潤色。理解是表達的前提,但表達回過來又加深理解,所以理解與表達是一個反復過程,即從英文到漢語,又從漢語到英文這樣反復推敲的過程。
閱讀理解
翻譯的關(guān)鍵在于理解,在于透徹地理解和把握住原文的內(nèi)容和實質(zhì)。從某種程度來說,理解英文原文要比用漢語表達困難得多。英譯漢試題為5個劃線部分,實際上均為5個難句,同時也是長句,這對考生有一定難度。那么,我們應該怎么做呢?
1.快速閱讀全文,把握內(nèi)容主題
了解全文在談論什么內(nèi)容,什么題材和體裁,了解各段落的大意、相互關(guān)系及總體結(jié)構(gòu)。速度應控制在每分鐘100詞左右。對生詞能猜出則猜出,不能猜出則跳過?忌鷳溃喿x速度越慢,對全文的理解程度反而會下降。
2.細讀劃線部分,分析語法結(jié)構(gòu)
分析句子結(jié)構(gòu)對于正確理解幫助極大,無論該句是簡單句,并列句還是復合句,主動句還是被動句,首先應找出主句的主語,謂語動詞或賓語成分,注意句子的各成分是否有省略之處,從句與主句的關(guān)系是否明確,關(guān)聯(lián)詞是否有省略,代詞的指代關(guān)系是否清楚等。通過仔細分析,弄清句子結(jié)構(gòu),以及該句與上下句子之間的邏輯關(guān)系,通過語法結(jié)構(gòu)分析,基本把握該句的含義。
3.結(jié)合上下文,仔細推敲詞義
句子的語法結(jié)構(gòu)可以通過我們學到的語法知識分析得出,但對詞義的理解卻必須通過文章的上下文來進行,英語的確切含義是在某一特定的語言環(huán)境中確定的。
中文表達
表達過程是考生把自己從原文所理解的內(nèi)容用漢語重新敘述出來。表達的好壞取決于
對原文理解的程度以及漢語的修養(yǎng)程度。做翻譯試題時,很重要的一點是不要受原文形式的束縛,要放開思路,按漢語的習慣從容地遣詞造句。表達的基本方法有直譯和意譯兩種。
由于英譯漢文章測試的主要目的是考察考生的閱讀能力而不是翻譯水平,所以首先應順著句子直譯,并按照漢語習慣調(diào)整語序,盡量避免意譯。當然,事實上不存在絕對的直譯和意譯,譯者應根據(jù)原文的文體,量體裁衣,靈活處理,對于考研英譯漢的文體來說,應以直譯為主,意譯為輔。
校對潤色
校對潤色是理解與表達的進一步完善,是對原文內(nèi)容的進一步確認和對譯文語言的比較后敲定。對譯文中錯漏或用詞欠妥的地方加以修正潤色,它是使譯文達到忠實通順、翻譯標準不可缺少的一個環(huán)節(jié)。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2011.06
對歷年真題稍作研究便不難發(fā)現(xiàn),那么多的閱讀題,也就是5個類型:主題性問題、細節(jié)性問題、態(tài)度性......
20
2011.06
大家好,我是高聯(lián) 2008年度學員王娉娉,今年考入了湖南大學。 考研是一種選擇,需要一份勇氣;......
20
2011.06
高分檔案:李東周,男,準考證號: 800018041000094 ,政治 88 ,英語 70 ,數(shù)學 131 ,總分 368 ......
20
2011.06
掌握知識量最基本相同的情況下,答題技巧的不同可能使總分相差 10到20分。政治的考研試卷中大題的......
20
2011.06
在暑期的政治復習過程中,很多考生在上了政治輔導班后都會有一種疲憊感覺,就如同高考前的“......
20
2011.06
主要是培養(yǎng)當代大學生的法律精神、法治觀念、形成自覺遵守法律的良好習慣和素養(yǎng)。至于我國的法律制......