1.英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復。
Work while you work, play while you play.
參考譯文:工作時工作,游戲時游戲。
2.英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以用同義詞重復。
They would read and read the secret notes.
參考譯文:他們往往一遍又一遍地反復琢磨這些密件。
三、為了生動
1.運用兩個四字詞組
He showed himself calm in an emergency situation.
參考譯文:他在情況危急時,態(tài)度從容,鎮(zhèn)定自若。
2.運用詞的重疊
I wasn't evasive in my reply.
參考譯文:我的回答并不躲躲閃閃。
3.運用四字對偶詞組
The trial, in his opinion, was absolutely fair.
參考譯文:據他看來,這次審判是絕對公平合理的。
特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2009.05
重復法實際上也是一種增詞法,只不過所增加的詞是上文剛剛出現過的詞! ∫弧榱嗣鞔_ 1.重復名......
20
2009.05
一、關聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語+其他成分 它們一般是譯在句首,作為主從復合句的......
20
2009.05
一、表語從句是位于主句的聯(lián)系動詞后面、充當主句主語的表語的從句 它也是由that, what, why, ......
20
2009.05
賓語從句可以分為兩種:一種是動詞引導的賓語從句;另一種是介詞引導的賓語從句! ∫弧釉~引導......
20
2009.05
英語的同位語從句是用以解釋說明前面某一名詞的內容的,也就是將這一名詞的含義具體化,其地位和此......
20
2009.05
定語從句就其與先行詞的關系分為限制性定語從句和非限制性定語從句。因此英語定語從句的譯法主要涉......